Aves a investigar:

Veneruela, pájaro bobo [algunos]

spp.??


Pantalla anterior


1580 Onofre Pou

Catalunya

Les parts dels ocells, y ous:

La cresta de carn, o plumes.

Lo bec.

Lo que penja al gall dabax lo bec.

Lo coll.

Los ocets del coll.

Lo papo, o guier.

Les ales.

Qualsevol pluma.

Les plumes més forts.

Les altres plumes.

Plumeta.

Traure les plumes.

Cosa cuberta de plumes.

Ocell qui te plumes en los peus.

Les plumes dels peus.

Plumar, o pelar.

Los muscles.

Los pits, o barca.

Les besanques.

Lo grepó. [Lo carpó]

Les cuxes y cames.

Lo esperó.

La moleja o ventrell.

Les corades.

La overa.

Esmocar, o traure les tripes dels ocells. Les altres parts se poden pendre de les parts del cos del home.

Lo cantar del Gall.

Lo cantar de la gallina.

Clocar de la gallina, quant vol covar.

Lo roncar de la oca.

Piocar lo pollastre.

Lo cantar de la perdiu.

Lo cantar del ànser.

Lo cantar de la olibaça.

Lo cantar del corp.

La veu del gall ans de hora.

Lo cantar dels ocells, o perdals chichs [sic, pardals].

Lo cantar de la oraneta.

Pondre.

Posar los ous per covar.

covar.

Lo temps del covar.

Lo desig de covar.

Traure pollets.

Lloca.

Ou.

La caxcara, o clova.

La punta del ou.

La coroneta.

Lo tel.

La clara, o blanc.

Lo rovell.

Ou de dos rovells.

Ou de tres rovells.

Ous majors que los altres.

Ous que no son bons per engendrar.

Lo qui nodrex gallines.

Lo galliner.

Ortaliça. [...] (fulles 31-34)

Caça de moixons:

Caça de ocells.

Caçar ocells.

Lo caçador, o caçadora de ocells.

Cosa de caça de ocells.

Albret.

Lo vesc.

Cosa envescada.

Cosa pegajosa semblant al vesc.

Les palles.

Envescar les palles.

Palles envescades.

Lo reclam.

Engañar los ocells ab reclam.

Llas.

Parar los llaços.

Cosa ellaçada [sic] o presa en lo llas.

Tenir molts llaços parats, per pendre ocells.

Posar lo coll en lo llas.

Tenir presos ocells en lo llas.

Fugir dels llaços.

Filats, o red.

Les cordes per estendre, y cloure los filats. [...] (fulles 46-47)

*No transcribim la traducció en llatí

[POU, Onofre (1580): Iesus: Thesaurus Puerilis. Authore Onophrio Povio Gerundensi Artium Doctore. Apud Ioannem Paulum Menescal. Barcinone.] books.google.es


1628 Tassas

Corona de Castilla

Hierro tirado:

[...] Una jaula de un canario, quatro rs. Una jaula de veneruela, quatro reales y medio. Una jaula de calandria, seis reales. Una jaula de tutubía [totovía], y de perdigón, quatro reales cada una. Una jaula de papagayo, diez reales. Una jaula de catalnilla [catálnica, cotorra?], ocho reales. Una jaula de periquillo [periquito?], seis reales. Una jaula de ardilla, tres reales. [hoja 37]

[TASSA DE LOS PRECIOS A QUE SE HAN DE VENDER LAS MERCADERÍAS Y OTRAS COSAS DE QUE NO SE HIZO MENCIÓN EN LA PRIMERA TASSA, Y REFORMACIÓN QUE AORA SE HA HECHO POR LOS SEÑORES DEL CONSEJO, EN ALGUNOS PRECIOS QUE SE PUSIERON EN ELLA. Con las declaraciones de algunas dudas que se han ofrecido sobre la observancia de la Premática que se publicó en treze de Setiembre de mil y seiscientos y veinte y siete años, con la primera Tassa. Madrid. 1628.] google.es/books


1726-1739 Diccionario de Autoridades

Corona de Castilla

PAXARO BOBO [no parece una descripción de pinguinos sinó de gaviota]. Ave del tamaño de un grajo, aunque de mayores alas. Hai dos especies detas aves, las unas son negras, y tienen la cabeza y espaldas pardas. Las otras son todas pardas, sino el pico, ojos y piernas que son negras. Para poderse comer se han de desollar, y con todo esso es mala comída, y sabe a pescado. Son aves tan simples, que se van a sentar en las gávias y antenas de los navíos, y esperan tanto, que muchas veces se dexan tomar con las manos de los passageros, o con un lazo en la punta de un hasta: y vez hai que se llegan a sentar en el mismo brazo del hombre, si le tiene fuera del navío, pensando que es palo, y por esso les dieron nombre de Bobos. Latín. Avis fatua. MARCUELL. Hist. de Av. cap. 91. Los pecadores, pues, que viven metidos en sus vicios y pecados, son como los paxaros bobos, que ellos mismos. como tales, se ván a sentar a las gávias y entenas de los navíos de las ocasiones peligrosas.

Hablar más que una hurraca. Phrase familiar, para exagerar lo mucho que habla una persona: y especialmente se dice de las mugeres y los niños. Es tomada de lo mucho que hablan estas aves quando están enseñadas. Latín. Dicacitate picam excedere.

[REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1726-1739). Diccionario de la Lengua Castellana en que se explica el verdadero sentido de las voces, su naturaleza y calidad, con las phrases o modos de hablar, los proverbios o refranes, y otras cosas convenientes al uso de la lengua. Tomo I (A-B), Tomo II (C), Tomo III (D-F), Tomo IV (G-N), Tomo V (O-R), Tomo VI (S-Z).] Buscador online (Diccionario de Autoridades): apps2.rae.es


1764 Ros

País Valencià

Ausèll, pájaro. Osèll, pardàl, pájaro: nombre genérico que comprehende toda especie de aves, pero en especial entiéndese solamente por las pequeñas. Pardàl. Vease osèll.

[ROS, Carlos (1764): Diccionario Valenciano-Castellano, escrito por Carlos Ros, Notario y Escrivano público, por Autoridades Apostólica, y Real, natural de esta muy Noble Insigne, Lealíssima, y Coronada Ciudad de Valencia. En Valencia. En la Imprenta de Benito Monfort, junto al Hospital de los Estudiantes. Año 1764.] books.google.es


www.jacint.es - portellweb@yahoo.es

Recopilación bibliográfica y transcripciones de Jacint Cerdà

En continua actualización.