Peral; perera

Pyrus communis


Pantalla anterior


1764 Ros

País Valencià

Raìm, racimo: quando se toma por la porción de uvas o granos que produce la vid, presas a unos pequeños piecezuelos, y estos a un tallo que prende del sarmiento. De las otras frutas dice también el castellano, racimo de ciruelas, racimo de peras, racimo de cerezas, y entonces lo distingue el valenciano: pomèll de prùnes, pomèll de pères, pomèll de cirères.

[ROS, Carlos (1764): Diccionario Valenciano-Castellano, escrito por Carlos Ros, Notario y Escrivano público, por Autoridades Apostólica, y Real, natural de esta muy Noble Insigne, Lealíssima, y Coronada Ciudad de Valencia. En Valencia. En la Imprenta de Benito Monfort, junto al Hospital de los Estudiantes. Año 1764.] books.google.es


1823 Bory de Saint-Vincent

Galicia: Tuy (Pontevedra)

1. PROVINCE DE VIGO. [...] On cite dans cette ville un couvent de religieuses, appelé de la Conception, qui fabrique et met annuellement dans la circulation plus de quatre mille quintaux de confitures, de coings [membrillos] et de poires seulement. (p.398)

[BORY DE SAINT-VINCENT, Jean-Baptiste (1823): Guide du Voyageur en Espagne, par M. Bory de Saint-Vincent, correspondant de l'académie de sciences, l'un des officiers supérieurs anciennement attachés au dépôt de la guerre, et aide-de-camp de son excellence le duc de Dalmatie, durant la dernière guerre d'Espagne (1808 a 1813). Louis Janet, librairie, rue Saint-Jaques, n.º 5. Paris. 1823.] books.google.es


1845-1850 Madoz

Catalunya

ALAS [Alàs i Cerc, municipio de l'Alt Urgell, Lleida]: Prod. trigo, centeno, cebada, legumbres, vino y diferentes clases de frutas, entre las que se distinguen la manzana y pera, tanto de verano como de invierno, ya por su abundancia, ya por su muy exquisito gusto.

País Vasco/Euskadi

ALAVA [provincia de Álava/Araba]: La (cosecha) de las peras y manzanas es copiosa en los términos de Ayala y Llodio.

Castilla y León

ALBORNILLO Y BERMUDO [dehesa de Sanchorreja, comarca Sierra de Ávila]: Frutales de varias clases de peras, e inmediato a ellas existe un pedazo de monte de encina de ½ legua de circunferencia.

[MADOZ, Pascual (1845-50). Diccionario geográfico-estadístico-histórico de España y sus posesiones de Ultramar. Imprenta de D. Pascual Madoz. Calle de Jesús y María, núm.28 & Est. Tipográfico-Literario Universal, Calle de la Madera baja, núm.4. Madrid. 1845: Volum I (ABA), Volum II (ALI); 1846: Volum III (ARR), Volum IV (BAR), Volum V (CAA); 1847: Volum VI (CAS), Volum VII (COR), Volum VIII (FAB), Volum IX (GUA), Volum X (LAB); 1848: Volum XI (MAD); 1849: Volum XII (NAB), Volum XIII (PIA), Volum XIV (SEA), Volum XV (TOL); 1850: Volum XVI (VIA)]


1886 Josep Cortils

Catalunya: Blanes (la Selva, Girona)

CANSONETA AFORÍSTICA. Te convido a menjá peras, que l'peré florit está; si floría y no granava, t'hauré de desconvidá. (p.104)

CANSONS Y JOCHS FEYNERS O DE TASCA. LA TIA LIA. Quan varias noyas que traballan al coixí se proposan fer aquest joch, comensan per designar a la 'tía Lía'; aquesta 'ls hi senyala la tasca que póden fer en un quart d'hora, y tot seguit, sens deixar de traballar, comensan aquest diálech:

Las noyas - Tía Lía.

Ella - Qué mana, tia?

Las noyas - ¿Quántas pomas hi ha al hort?

Ella - Tantas com vosté n'volía.

Las noyas - Tantas com hora hi ha.

Ella - Es la una.

Totas, cantant: - Filant, filant, me n'vaig al camp, a la riereta de Sant Joan. ¿Qui m'compra peras pe'l mes de Maig? ¿Quí las acaba que ja me n'vaig? Se repeteix lo diálech y la cansó, ab la variant d'aumentar l'número de l'hora, fins que una de las noyas, cridant: ¡Jo! avisa haver acabat la tasca. (p.125)

[CORTILS Y VIETA, Joseph (1886): Ethología de Blánes. Librería de D. Álvar Verdaguer. Rambla del Mitj, núm. 5. Barcelona.] books.google.es


1916 Cuadros de Costums

País Valencià: Castelló de la Plana

(La provesó del Córpus. Els nanos.) Fent les delicies del públic en general, y en particular dels xiquets, que caten: "Chorròch cochòch, tíram prònte un albercòc. Chorròch cochòch, tíram prònte un albercòc. Chorròch-cochera, tíram una pera, tíram una pera, chocorròch, corroch, cochoch, etc." [...] (p.142, pdf 1)

[RIBÉS Y SANGÜESA, Enrich (1916): Cuadros de Costúms Castellonénchs, en aditament de tipos de la tèrra (en serio y en broma). Obra premià per unanimitat en los Jochs Florals de lo Rat-Penat celebrats en Valencia el dia 31 de agost del any 1915. Imp. Hijos de J. Armengot. Castellón.] repositori.uji.es (2 pdf)


1920 J. Pascual Tirado

País Valencià: Castelló de la Plana

Allò (el sopar) anave com oli en el cresol i el jurave que el cuidaven com pereta en lo tabac*... i allargave les mans...

*Com la pera en lo tabac: en forma exquisita, de la millor manera (val.)

[PASCUAL TIRADO, José (1920): De la Vida Castellonera: El Nadal de un remendó. pp.235-242. En el Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura (BSCC). Número VIII. Diciembre de MCMXX. Castellón.] castellonenca.com


1920 F. Cantó

País Valencià: Castelló de la Plana

Allí los ricos y bien curados jamones de Lucena y Morella, el fresco y aromático embutido de Almazora; las pintadas manzanas de delicioso perfume y dulce carne de Catí o Ares; las suaves peras del Alto Maestrazgo, confundidas con las azucaradas de Aragón; las variadas frutas del Palancia; la miel de Ares, con los estorninos, tordos y perdices de Onda, Moró, Vallibona y tantos parajes de las cordilleras vecinas, alternando con las mandarinas de Burriana y la Plana toda; las granadas, membrillos, boniatos y batatas; ristras de morcillas de San Mateo, y de las ásperas sierras, con las nueces, castañas, avellanas, y cuanto ofrecen los predios de secano. [...] Las manzanas, peras, orejones, mostachones y confituras diversas y aún despojos de la matanza del cerdo, eran conducidos de casa en casa.

[CANTÓ, F. (1920): Recuerdos de un anciano: Las Navidades en 186.... pp.253-255. En el Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura (BSCC). Número VIII. Diciembre de MCMXX. Castellón.] castellonenca.com


www.jacint.es - portellweb@yahoo.es

Recopilación bibliográfica y transcripciones de Jacint Cerdà

En continua actualización.