Cardo, cardón espinoso, espina blanca, bedegar; card, cardet, cardetera

Cynara cardunculus, Onopordum acanthium, Carduus, Cenaurea


Pantalla anterior


1177 Fuero de Teruel

Aragón

376. Del que parra agena taiare. Otrosí, si alguno parra agena taiará, peche XXXª sueldos, e por vit entrega XV sueldos, e por braço de vit peche X sueldos, e por qual quiere otro sarmiento peche V sueldos, si provado'l fuere segunt del fuero; si non, jure con II vezinos como el fuero manda e sea credido. Otrosí, qual quiere que palliello o lata de parra de la vinna sacará, o rosas o finojo o lirio o bimbres o cardenchas o cannas en vinna agena codrá, e provado'l será, peche V sueldos, segunt del fuero; si non, jure solo el sospecho e sea credido. Otrosí, qual quiere que sarmientos ya taiados de vinna agena adurá e provado'l será, peche V sueldos; si non, jure solo el culpado e sea credido. Mas si alguno de paret sarmientos toldrá e provado'l será, peche X sueldos; si non, jure solo e sea credido. Otrosí, qual quiere que çimach [zumaque] ageno codrá e provado'l será, peche X sueldos et el danno dupplado; si non, jure con II vezinos el culpado e sea credido.

[GOROSCH, Max (2007): Tiempo de Derecho foral en el sur aragonés: los fueros de Teruel y Albarracín. Tomo II. Zaragoza. Amb el facsímil: El Fuero de Teruel, de Max Gorosch. Stockholm, 1950.] derechoaragones.es


1257 Fuero de Requena

País Valencià

Titullo IIII, 10. Del que cogere rrosas o lirios en vinna. Qual quier que en vinna ajena cogere rrosas o lirios o binbres o cardos o cannas, por cada una destas cosas, peche un maravedi si le fuer provado, sinon, salvese commo de fuero.

[DOMINGO IRANZO, Eugenio (2008): El fuero de Requena (14 de agosto de 1257, por Alfonso X de Castilla). Ed. Ayuntamiento de Requena, Archivo Municipal de Requena y Centro de Estudios Requenenses. Colección Fuentes documentales de Requena y su Tierra, 2. Requena, Valencia.] requena.es


ss. XV/XVI Glossario

General

bedegar sust. Espina blanca, planta de la familia de las asteráceas; Onopordum acanthium; v. también sucaha

cardo sust. Término aplicado a varias plantas de la familia de las asteráceas de varios géneros (Carduus, Onopordum, Centaurea, etc.), a su flor y fruto, generalmente espinosos, y por extensión, a las flores y frutos de forma semejante de otras plantas

centaura v. centaurea

centaurea sust. Centaura mayor, planta perenne de la familia de las asteráceas; Centaurea scabiosa

centaurea mayor sust. Planta perenne de la familia de las asteráceas; Centaurea scabiosa

centaurea menor sust. Planta de la familia de las gencianáceas; Centaurium erythraea

sucaha sust. Cardón espinoso o espina alba, un cardo de la familia de las asteráceas; Onopordum acanthium; v. también bedegar

Vol. 71, No. 1, Spring 2017, Romania Mediterranea IV: Saladino Ferro d'Ascoli, Compendium aromatariorum (ca. 1450); Alonso Rodríguez de Tudela, El compendio de los boticarios (1515) -traducción castellana-; A Compendium for Apothecaries. (Glossario según el Diccionario herbario de textos antiguos y premodernos de Capuano, 2017: brepolsonline.net)


1580 Onofre Pou

Catalunya

De la ortaliça:

[...] Cart. Cardus, cardi. [...] (fulles 34-35)

[POU, Onofre (1580): Iesus: Thesaurus Puerilis. Authore Onophrio Povio Gerundensi Artium Doctore. Apud Ioannem Paulum Menescal. Barcinone.] books.google.es


1628 Tassas

Reino de Castilla

Jornales de Hortolanos:

[...] Los Hortolanos que llaman laboreros de tajar cada hera, a tres maravedís, y de probarla, a tres maravedís, y de limpiarla, y dar las demás labores, a quatro maravedís una con otra todo el año. De atar y echar cada hera de escarolas, doze maravedís. De echar cada cien golpes de cardos, cinco reales. Todas las demás labores de hortaliza, assí por heras, como por surcos, si son de puerros, de tajar, coger la planta y ponerlo, a doze maravedís; y las demás, a tres maravedís cada una. [hoja 54]

TASSA DE LOS PRECIOS A QUE SE HAN DE VENDER LAS MERCADERÍAS Y OTRAS COSAS DE QUE NO SE HIZO MENCIÓN EN LA PRIMERA TASSA, Y REFORMACIÓN QUE AORA SE HA HECHO POR LOS SEÑORES DEL CONSEJO, EN ALGUNOS PRECIOS QUE SE PUSIERON EN ELLA. Con las declaraciones de algunas dudas que se han ofrecido sobre la observancia de la Premática que se publicó en treze de Setiembre de mil y seiscientos y veinte y siete años, con la primera Tassa. Madrid. 1628.] google.es/books


1644 Alonso Martínez de Espinar

España

LIBRO TERCERO - CAPÍTULO XXII. De las avutardas, sisones, gangas, ortegas, alcaravanes, zarapitos, frailecillos y chorlitos. [...] Hay otro género de aves menores que éstas (sisones), y suelen andar en su compañía, que son las ortegas y gangas. La ortega es algo menor que el sisón y mayor que la ganga. [...] El puesto de cazador está en un hoyo, de manera que la caza no le puede ver, porque con cardos o tomillos o las hierbas de aquel campo está disimulado, y en viendo la caza encima, tira muy recio de la cuerda y las coge debajo. [...] (pp.200-202)

[MARTÍNEZ DE ESPINAR, Alonso (1644): Arte de Ballestería y Montería, escrita con méthodo, para escusar la fatiga que occasiona la ignorancia. Alonso Martínez de Espinar, que da el Arcabuz a su Magestad y Aiuda de Cámara del Príncipe Nuestro Señor. En la Emprenta Real. Año de 1644. Madrid.] Ed. Velazquez, 1976: books.google.es / Ed. 1644: books.google.es)


1726-1739 Diccionario de Autoridades

Corona de Castilla

CARDO. s. m. Planta o legumbre mui conocida, que nace freqüentemente en los campos, y se cultiva en las huertas. Tiene las hojas semejantes a las del Chameleon, y en parte a las de la blanca espína; pero mas negras y mas gruessas. Su tallo, que comúnmente se llama penca, es mui poblado, y encíma de él nace una cabeza espinosa, que se llama Alcachofa. El cardo aporcado tiene el color banco y roxo, y es comida mui sabrosa, assí cocido, como crudo, y tambien sirve para algunos remédios. Regularmente, quando se habla de cardo, sin añadirle adjetivo que le distinga, se entiende el aporcado y dulce. Latín. Carduus. LAG. Diosc. lib. 3. cap. 14. Dado que se hallan muchas espécies [ii.170] de cardos, todavía quando absolutamente decimos Cardo, se debe siempre entender aquel familiar y sabroso, cuyas pencas solemos ordinariamente comer con sal y pimienta. FONSEC. Vid. de Christ. tom. 4. pl. 162. El que alcanza el arte de la Agricutúra, no reprueba la tierra llena de cardos, ni el monte lleno de breñas, porque sabe que desmontado dará fruto. PELLIC. Argen. part. 2. fol. 94. Son como el cardo, que en el mas espinoso campo fructifica.

CARDO BORRIQUEÑO. El que comen regularmente las béstias. Dase este epitheto ordinariamente a los cardos grandes sylvestres. Latín. Carduus agrestis.

CARDO CORREDOR [Eryngium campestre]. El pequéño que echa un tallo en alto, de que salen otros, formando una copa como árbolillo frondoso, y en cada uno echa un botón, que arroja una flor azul, la qual con las púas que tiene al rededor parece una estrella. Su raíz es medicinal, y chupada hace echar las piedras. Latín. Eryngion, ii. Erynge, es. LAG. Diosc. lib. 5. cap. 54. Socorren a todos los mordidos de aquellas fieras, que arrojan de sí ponzoña ... las raíces del cardo corredor y del aristolóchia.

CARDO LECHERO. Cierta espécie de cardo sylvestre llamado por otro nombre Cardo Santo, o Espína blanca. Es planta mui util para muchas enfermedades. Latín. Acanthus, i. LAG. Diosc. lib. 3. cap. 12. Aquella espécie de cardo salvage, que tiene diferenciadas sus hojas con unas manchas mui grandes, dicho comúnmente Cardo lechero en Castilla.

CARDO HUSO. Espécie de cardo, que segun Lagúna, lib. 3. cap. 101. es el cárthamo sylvestre, que en Latín se llama Fusus agrestis, porque antiguamente hacían las mugeres los husos de sus toscos ramos, de donde le quedó el nombre. Latín. Atractilis. FRAG. Natur. de los simp. fol. 637. El cardo huso llamado Atractilis, como sea amargo, es cosa clara ser caliente y seco.

CARDO SANTO. Hierba que lleva los tallos algo roxos, débiles, frondosos, y no lisos, que se inclinan y doblan hácia la tierra, y tienen como un codo de alto, y en lo mas elevado lleva unas cabecillas envueltas entre las hojas, que fenecen en una como escobilla de espínas, y en medio de ellas una flor pequéña pajiza. Tiene mui buen olor, y es hierba utilíssima en la Medicína, haviéndola dado su virtud el nombre de Cardo Santo, o bendito. Lagúna dice es la segunda espécie de Cárthamo agreste, mas áspera, y mas espinosa que la primera. Latín. Carduus Benedictus. LAG. Diosc. lib. 3. cap. 101. Y otra mas áspera y mas espinosa, que comúnmente tiene Cardo Santo, y Carduus Benedictus por nombre.

[REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1726-1739). Diccionario de la Lengua Castellana en que se explica el verdadero sentido de las voces, su naturaleza y calidad, con las phrases o modos de hablar, los proverbios o refranes, y otras cosas convenientes al uso de la lengua. Tomo I (A-B), Tomo II (C), Tomo III (D-F), Tomo IV (G-N), Tomo V (O-R), Tomo VI (S-Z).] Buscador online (Diccionario de Autoridades): apps2.rae.es


1845-1850 Madoz

Castilla y León

AGREDA [Ágreda, comarca del Moncayo, Soria]: Producciones. En tierras de riego, cáñamo, lino, judías, patatas, otras hortalizas, con variedad de verduras tiernas y de buen sabor, sobre todo el cardo que no tiene igual, varios frutales comunes y grandes nogales.

ALDEALICES [municipio de la comarca de Almarza, Soria]: Producciones: algún trigo, centeno, avena, garbanzos, patatas y muy buenos cardos.

[MADOZ, Pascual (1845-50). Diccionario geográfico-estadístico-histórico de España y sus posesiones de Ultramar. Imprenta de D. Pascual Madoz. Calle de Jesús y María, núm.28 & Est. Tipográfico-Literario Universal, Calle de la Madera baja, núm.4. Madrid.] 1845: Tomo I (ABA-ALI), Tomo II (ALI-ARZ); 1846: Tomo III (ARR-BAR), Tomo IV (BAR-BUZ), Tomo V (CAA-CAR); 1847: Tomo VI (CAS-COR), Tomo VII (COR-EZT), Tomo VIII (FAB-GUA), Tomo IX (GUA-JUZ), Tomo X (LAB-MAD); 1848: Tomo XI (MAD-MOS); 1849: Tomo XII (NAB-PEZ), Tomo XIII (PIA-SAZ), Tomo XIV (SEA-TOL), Tomo XV (TOL-VET); 1850: Tomo XVI (VIA-ZUZ). Consultas online: diccionariomadoz.com


1920 José Pascual Tirado

País Valencià: Castelló de la Plana

Allí gasta la miqueta de gana de treballar i allí baix d'una figuera está l'ullal próvid, i allí estiuetje i se passe les festes, i allí se enterrega la prole del bon matrimoni i allí cull aquelles carabases redones, aquell cardets, carxofes i bajocons, que son la llepolia de moltes taules de sinyors; en aquells terrenos estan les marjaletes de Toni, i en una de elles el 'paraor'. [...] Y quins moterons de cardeteres se crien allí! [...]

[PASCUAL TIRADO, José (1920): De la Vida Castellonera: La Font de la Reina. pp.137-142. En el Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura (BSCC). Número V. Septiembre de MCMXX. Castellón.] castellonenca.com


2023 Francesc Bellmunt

País Valencià: Maestrat

Un arqueòleg del Maestrat fa un tutorial en anglès sobre l'esca ('tinder') de card ('thistle'). A la resposta d'un dels comentaris, diu que es tracta del "cardo borriquero" [Onopordum acanthium] que li preguntaven, però que també valen molts tipus de card, així com algunes espècies de camamilla. Transcribim part del que explcia en el vídeo:

I'm making a big effort for explaining you this kind of secret of forgotten skills of making tinder out of a thistle, out of a vegetal. This is a very old kind of tinder. I recovered it, or maybe rediscovered (it) due to interviews with old people of my region, and it's a very good tinder because you don't need a previous fire for making it; it's playable, and it comes straight from the nature, you only need to work it a bit. Well, the material is this, this fluffy, spongy thing that we will obtain after working the thistle in the manner (way) I will explain (to) you. I will try to make a coal, but I'm profusely bleeding and it will become a bit difficult. This piece of chert [similar al sílex] is not the best, also. [...] At the second or third attempt, can you see the ember? Can you see the smoke? Well, it's impossible to take off the fire now. Do you know how to make this? I will explain (it to) you.

Well, the material is this, this fluffy, spongy thing than we will obtain after working the thistle in the manner I will explain (to) you. [...]

Here we are. (In) this place, very close to the road, we have plenty of this kind of thistle. There are many types of thistles (but) only a few are the thistles that we can use for making this kind of tinder. For me, is the best tinder that you can find in the wilderness. This is my favorite thistle, but there are many species that can work. That you must look for is that when you broke the lift, you can see some threads or maybe hairs inside; when breaking it slowly, is very difficult with one hand, you can see this kind of threads. Well, this is a tinder. During the process, we will break down all the leaf like material, and this kind of hairs will remain. These hairs is the tinder. Be careful when cutting thistles, because they have a lot of thorns and you can be injured. I will saw the thistle and (then) at my home...

Well, there we have the entire plant. We have collected it; it's still green; and we must remove all the leaves from the stalk. We only will work with the leaves. Is very useful to have a stick and some pliers [alicates]. The thistles have a lot of thorns, and it's not funny to prick yourself. You can only pull and remove all the leaves. If you break it, don't worry. It's a very usual plant. We can have more. Do it until you only have the stalk, and then, we will put all the leaves under the sun for a few days (now is virtually summer) until the leaves become creaky and crispy, then we will work it, a lot, smashing it in order to remove all the chlorophyll parts, all the thorns, and the only thing will remain are these threads or fluffy material that will become our tinder.

Three days later, after three days of scorching hot sun, we have all the thistle wholly dry and my wound is healed (be aware of playing with flint or chert [sílex]). Now the process starts. We need to pound, to smash all the dry leaves and making a kind of dry pulp. You can start like this, with a wooden hammer, pounding and smashing all the crispy leaves, and you will have a kind of hamburger, very dry but like a cake of smashed thistle. We must work it a lot. If you would, you can use (some) gloves, it's easier, and while making it we destroy, we break all the green stuff and only remain the fluffy, the spongy fabric (this kind of cotton). After working it a bit, you can see that drops all the thorns and all the green material, and only remains the hairs, this kind of cotton. We can work it a bit more, only for breaking all the structures of the stalks. Sometimes (it) is easier to make it over a wooden block, like this (be aware of the thorns), we must repeat this process many times, and sometimes (it) is easier to work with a bucket of another recipient and when you remove all this cake, the thorns and the dry leaves, will fall. We must do it so many times, and I will show you the next step.

Now, we have all the material very thin, very soft, with all the fibers broken. Now is time to refine it and to end this process. We can use a concrete block for rubbing it against, it's an option, but I prefer to use a sieve [criba] or a strainer [colador]. You can put it on, and you can see all the dust, thorns, pieces of leave that are dropping. We can help this process using a glove at your hand, only; only rubbing the material against the sieve, refining and making a sort of cottonlike material (some people thinks is better to compare with wool, but not at all; wool is not flammable; this is a kind of cotton). Work like I'm doing until you cannot see any remaining of thorns, stalks or anything like this, only this fluffy material, only what is the tinder. I think in only five, maybe ten minutes, I will end up with this. Remember the tinder nature, you can find these leaves dried at the end of the summer, for example, but sometimes the worms have eaten the leaves and all this material is rotten; then, (it) is preferable to dry up you own green leaves.

Well, after working it a few minutes, we have the tinder, the thistle tinder. It's like cotton. You can't see any remaining of thorn or stalk. You may remove all the stalks and other things by hand if you want to refine it a lot, and you now have this material playable, you can carry it inside a pouch [bossa] alongside with your striker, with your flint. [...]

And now I will try to light this. At the beginning, maybe, is not compact enough. We need to compact it a bit, and this sunny day is not the best for seeing the sparks, but... here we go! Can you see the smoke? Maybe at the third attempt we have fire. It's amazing, amazing. I made this striker. It's not the best one of in the world, I'm not a blacksmith, ant this peace of flint it's not chert. Imagine what you can do with this kind of tinder.

I hope you appreciate this secret, this way to make tinder straight from the nature, and I hope you (will) enjoy your time working (on) it and using it. I think it's my best aportation contribution to the bushcraft world, and I only beg you that remember this video. I'm sorry for the English level. I promise you to study a lot. See you soon, friends.

[BELLMUNT, Francesc -arqueòleg- (2022): The best bushcraft tinder (thistle tinder). Buschcraft de Carrasca.] youtube.com


www.jacint.es - portellweb@yahoo.es

Recopilación bibliográfica y transcripciones de Jacint Cerdà

En continua actualización.