Cantárida, mosca española, abadejo; cantàrida

Lytta vesicatoria (Meloidae)


Pantalla anterior


1726-1739 Diccionario de Autoridades

Corona de Castilla

ABADEJO. s. m. Cierto insecto à quien unos llaman gusáno; otros escarabájo, y otros moscarda, y es de colór verde: el qual nace y se cria en los cogollos de los ramos del fresno, y es el que comunmente se llama Cantharida, como lo dicen Lag. sob. Diosc. lib. 2. c. 53. y Covarr. en la palábra Canthárida. Vease Cantharida. Lat. Cantharis, idis. FRAG. Cirug. lib. de la naturaleza de los simples, fol. 635. Las Cantharidas son unas moscas de colór verde azúl, que llaman tambien Abadéjos.

CANTHARIDA. s. f. Espécie de moscas llamadas en algunas partes de Castilla Abadejos, las quales tienen una qualidad tan corrosiva, y eficaz, que en qualquier parte del cuerpo que se apliquen, hacen immediatamente llaga. Preparadas y bebidas en corta cantidad son útiles para deshacer la piedra en el riñón, y purgar el aguan a los hydrópicos; pero tomadas en gran cantidad hacen orinar sangre, y corroen los riñones y la vexiga. Son calientes en el quarto grado. Latín. Cantharis, dis. PRAGM. DE TASS. año de 1680. fol. 17. Cada onza de cantháridas no pueda passar de dos reales. LAG. Diosc. lib. 6. cap. 1. Lo qual yá mete por obra, comenzando de las moscas cantháridas, llamadas en algunas partes de Castilla Abadejos. GRAC. Mor. fol. 163. El ódio réina tambien en los animales y irracionales, porque algunos hai que tienen ódio a los gatos y a las cantháridas.

[REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1726-1739). Diccionario de la Lengua Castellana en que se explica el verdadero sentido de las voces, su naturaleza y calidad, con las phrases o modos de hablar, los proverbios o refranes, y otras cosas convenientes al uso de la lengua. Tomo I (A-B), Tomo II (C), Tomo III (D-F), Tomo IV (G-N), Tomo V (O-R), Tomo VI (S-Z).] Buscador online (Diccionario de Autoridades): apps2.rae.es


1802 Real Academia de la Historia

País Vasco/Euskadi

OÑATE [Oñate/Oñati, municipio del Alto Deva, Guipúzcoa/Gipuzkoa]: De animales salvajes hay perdices, palomas torcaces, malvises, tordos, picazas, xilgueros [sic, jilgueros], pardillos, ruiseñores y benarices de paso [benarriz, en euskera: buscarla, carricero], con otras varias especies; y entre los cuadrúpedos, lobos comunes y cervales, jabalíes, corzos, tasugos, zorros, garduñas, gatos monteses, liebres y comadrejas, con las dilatadas familias de los reptiles e insectos, así terrestres como volátiles, siendo digno de notarse que si la cantárida [mosca española, Lytta vesicatoria (Meloidae)] es insecto indígeno de la África y hace periódicamente sus excursiones en Europa, como las aves que vienen de aquella parte, en ninguno de los pueblos de la circunferencia hacen mansión tan sensible como en éste, donde se procura recogerla a tiempo oportuno para el surtido de muchas boticas del reyno. Son de excelente calidad, y por su frescura, superiores a las envejecidas que nos trae el comercio de aquellas regiones. Miñano lo repite casi de forma literal.

[REAL ACADEMIA DE LA HISTORIA (1802). Diccionario geográfico-histórico de España. Imprenta de la Viuda de D. Joaquín Ibarra. Madrid.] 1802: Navarra y País Vasco, Sec.I-Vol.I (ABA), Sec.I-Vol.II (MAC)


1826-1829 Miñano

País Vasco/Euskadi

OÑATE [Oñate/Oñati, municipio de la comarca del Alto Deva, Guipúzcoa/Gipuzkoa]: De animales salvajes hay perdices, palomas torcaces, malvises, tordos, picazas, gilgueros [sic, jilgueros], pardillos, ruiseñores y benarices de paso [benarriz, en euskera: buscarla, carricero], con otras varias especies; y entre los cuadrúpedos, lobos comunes y cervales, javalíes, corzos, tasugos, zorros, garduñas, gatos monteses, liebres y comadrejas, con las dilatadas familias de los reptiles e insectos, así terrestres como volátiles, siendo digno de notarse que si la cantárida [mosca española, Lytta vesicatoria (Meloidae)] es insecto indígeno de África y hace periódicamente sus excursiones en Europa, como las aves que vienen por aquella parte, en ninguno de los pueblos de la circunferencia hacen mansión tan sensible como en éste, donde se procura recogerla a tiempo oportuno para el surtido de muchas boticas del reino. Son de excelente calidad, y por su frescura, superiores a las envejecidas que nos trae el comercio de aquellas regiones.


1886 Josep Cortils

Catalunya: Blanes (la Selva, Girona)

PREOCUPACIONS. No pretench, ni m'seria fácil, fer esment de totas les preocupacions del poble; puig sense dubte n'hi ha que m' son desconegudas o que no m'acudirán ara a la memoria. Ne faré no obstant de la dels follets, bruixas, sorolls y senyals anunciadoras de desgracias ocorregudas a personas ausents, aucells e insectes quina aparició en las casas se creu ésser de bon o mal auguri, com lo burinot, óliva y papallonas, y d'altras que están encara bastant arreladas entre la gent menos instruida. [...] Es també bastant coneguda una práctica supersticiosa pera fer desaparéixer las verrugas, que consisteix en posar tants granets de sorra, o sal, com verrugas se ténen, embolicats en altres tants paperets, y tos plegats dintre de un altre paper. Si son de sorra, lo paper se tira enderrera sense girarse a mirar ahónt cau; si de sal, se tira, tenint cuydado que ningú ho veja, dintre de un forn encés.

(Nota: Entre les supersticions andalussas recullidas per D. Alexandre Guichot y Sierra, se troban las següents: "Desaparecen las berrugas con el menstruo de una doncella, que ignore la cura". - "Se arrancan las berrugas untándolas con la sustancia amarillenta que despide un 'abadejo' -insecto que se utiliza para los cáusticos-, pinchándole la barriga con un alfiler." - "Si se quieren quitar las berrugas de las manos, se pasarán estas por la espalda de un cabrón, y aunque este pregunte o acometa, no se le debe contestar ni volver la cara atrás". - "Para quitarse ls berrugas se espiará el momento en que pase un hombre monado sobre un mulo y se dice: 'Mutio del lo, mi berruga en tu culo'. Después, aunque el hombre dirija insultos o de un varazo, debe marcharse el berrugoso sin hacer caso ni volver la cara atrás". En la Revista portuguesa "Era nova", ja citada, article "Carmina magica de povo portuguez", per J. Leite de Vasconcellos, se troba lo remey següent: "Para curar as impigens e verrugas, é também preciso dizer muito de pressa, sem tomar folergo, algunas fórmulas: uma das quaes é: 'Verrugas trago, verrugas vendo; aquí as deixo, e vou correndo'.) (p.83)

[CORTILS Y VIETA, Joseph (1886): Ethología de Blánes. Librería de D. Álvar Verdaguer. Rambla del Mitj, núm. 5. Barcelona.] books.google.es


www.jacint.es - portellweb@yahoo.es

Recopilación bibliográfica y transcripciones de Jacint Cerdà

En continua actualización.