Gallina

Gallus gallus domesticus


Pantalla anterior


1174-1176 Fuero de Alfambra

Aragón

(Códice Caesaraugustanus) A diferencia de otros fueros, como el de Teruel, donde aparece un dibujo que representa la Crucifixión, o como el de Soria, en el que se va una miniatura de la misma, precedida a veces del principio de los Evangelios que sirvieron para el acto de prestar juramento, nada aparece en nuestro Fuero, a no ser que se hallara en el folio desaparecido o en algún otro de que no haya quedado huella alguna. Los dibujos que aparecen en nuestro códice son infantiles y grotescos. En la parte inferior del folio 22 vº, un gallo persigue a una gallina, diciéndole 'moger hermosa'. En el reverso de la guarda final o folio en blanco, dos figuras estilizadas se acometen con puñales, y más abajo se ve un gallo parecido al delineado en el vuelto del folio anterior. (Pág.4-5)

[ALBAREDA Y HERRERA, Manuel et al (1926): Fuero de Alfambra (1174-1176). Tip. de la "Rev. de Archivos, Bibliotecas y Museos", Olózaga, 1. Madrid.] derechoaragones.es ([YUSTE, CABEDO, Marina (2015): Aproximación al léxico de los Fueros de Alfambra (1174-1176). Trabajo de Fin de Grado. facultad de Filosofía y Letras. Repositorio de la Universidad de de Zaragoza.] core.ac.uk)


1177 Fuero de Teruel

Aragón

410. De ganado que en era dannyo fará. De cabo, a saber es que, si ganado ageno, qual quiere que sea, en era dannyo fará e provado'l será, el sennor de aquel ganado, como es fuero de mies, pague el pecho o jure como por mies, asín como ya es dicho desuso. Enpero, por ganado que vezadero curiará, ningún omne por danno que en era fuere fecho segunt del fuero non responda fasta que el vezadero del ganado ixca; que qual quiere deve su era curiar. Mas después de la exida del vezadero, si ganado en la era danno fará e provado'l será, el vezadero lo peche. Empero, por gallinas que a la era vernán nengún omne non coja pecho por ninguna manera.

411. De gallinas que en huerto danno fizieren. Empero, si gallinas en huerto danno alguno fizieren e provado fuere, assí como es arrencar las simientes, las unglas le(s) sean taiadas. Mas si el sennor de las gallinas a justiciar non las querrá dar o él como es dicho non las querrá justiciar, peche el danno.

654. De gallina. Otrosí, si alguno gallina agena matare e provado'l fuere, peche VIII dineros; si non, jure solo el adversario e sea credido.

655. Del que aves de casa o bestia matare. Decabo, qual quiere que otras aves de casa o bestia matare e provado'l fuere, peche la por la jura de su sennor; si non, jure solo. Si por aventura dixiere que açient non la mató, peche la meytat del coto aquí puesto et el sennor retenga la pora sí, segunt del fuero. E si por aventura el matador manifiesto fuere en el judicio (e al querelloso quisiere plazar o detrayer), al querelloso peche el coto dupplado que es puesto en esti libro.

656. Del que aves linençiare. Decabo, si alguno pago o ánsara o ánade o gallina o otra cosa de casa linençiare e provado'l fuere, peche la por la jura de su sennor e lieve se la aquélla el feridor; si non, jure solo.

657. Del que aves furtare. Otrosí, si alguno de las aves avant dichas furtare e provado'l fuere, peche las assí como ladrón; si non, salve se assí como de furto.

[GOROSCH, Max (2007): Tiempo de Derecho foral en el sur aragonés: los fueros de Teruel y Albarracín. Tomo II. Zaragoza. Amb el facsímil: El Fuero de Teruel, de Max Gorosch. Stockholm, 1950.] derechoaragones.es


1257 Fuero de Requena

País Valencià

Titullo III, 15. Del ganado que fiziere danno en era. Si ganado ageno fiziere danno en era agena, qual quiere que sea, el sennor del ganado peche el danno o jure, asi commo de la mies dicho es, pero fasta que el guardador del ganado salga, cada uno guarde su era e tnon coxga pecho por el danno que en ella viniere, et depues que el guardador sea salido, coxga el pecho, commo dicho es, pero por la gallina que a la era viniere, que non tome pecho ningunno por ello.

Libro 4, Titullo III, 4. Del que matare gato ageno. Qual quier que gato ageno matare, peche doze dineros, si fuere provados con testigos, et quien gallina agena matare, peche ocho dineros, et quien ansar matare, medio mencal, et por el anade, quinze dineros, et por el pavon, un maravedi, et por otra auc domestica o bestia, que la peche por jura de su sennor, et si el matador dixere que lo non mato a sabiendas, jurelo et peche lit meytad del coto, et tomela el sennor para si, et si manifiesto fuere en juyzio, peliche el coto doblado, commo dicho es suso.

Libro 4, Titullo III, 5. Del que lisiare ave domestica. Si alguna gallina o ansar o otra ave domestica lisiare, pechela por jura de su sennor, et tomela el matador para si, et si alguno gallina o ave domestica furtare et le fuere provado, pechela commo ladron, et si lo negare et non çe lo puidiere provar, salvese commo de furto.

[DOMINGO IRANZO, Eugenio (2008): El fuero de Requena (14 de agosto de 1257, por Alfonso X de Castilla). Ed. Ayuntamiento de Requena, Archivo Municipal de Requena y Centro de Estudios Requenenses. Colección Fuentes documentales de Requena y su Tierra, 2. Requena, Valencia.] requena.es


1312-1350 Reinado de Alfonso XI

Murcia

De la abundante caza, mayor y menor, en el reino de Murcia tenemos numerosos testimonios de los siglos XIII, XIV y XV. Especialmente el libro de la montería, de Alfonso XI, que en lo que se refiere al término municipal de Murcia, menciona en sus cercanías la rambla de los Aguzadores "que es buen monte de puerco en invierno"; lo mismo dice de la sierra de Carrascoy, o de la de Espuña "que es buen monte de osos et de puerco en invierno"; en la isla Grosa "hay en ella muchos venados", y en las tierras bajas son muchas las ocasiones en que se cita la caza de venados, encebra*, corzos, gamos y jabalíes. [...]

También era abundante la caza menor, y los precios de venta señalados por el Concejo para conejos, liebres y perdices, aparecen de vez en cuando en los acuerdos municipales. La perdiz debía de considerarse como alimento más selecto, porque cuando llegaba algún huésped distinguido a la ciudad, se le obsequiaba con gallinas, perdices, carneros, pan, vino y fruta. Así se hizo con doña María Hurtado, esposa de don Alonso Fajardo, hijo del adelantado Alonso Yáñez Fajardo, o durante la estancia en Murcia de Boabdil, el último monarca granadino, para quien tuvieron toda clase de atenciones. [...]

[TORRES FONTES, Juan (1984): La caza, deporte y privilegio, pp.35-39. En Estampas de la vida en Murcia en el reinado de los Reyes Católicos. Nº 012, artículo 004. Murcia.] regmurcia.com


1580 Onofre Pou

Catalunya

Dels ocells:

[...]

Capó. Capus, capi [...]

Gall. Gallus gallinaceus.

Gallina. Gallina, gallinae. [...]

Pollastre. Pullaster, pullastri. Pullus gallinaceus. [...] (fulles 31-33)

Les parts dels ocells, y ous:

[...]

Lo cantar del Gall.

Lo cantar de la gallina.

Clocar de la gallina, quant vol covar.

Lo roncar de la oca.

Piocar lo pollastre.

Lo cantar de la perdiu.

Lo cantar del ànser.

Lo cantar de la olibaça.

Lo cantar del corp.

La veu del gall ans de hora. [...]

Lo qui nodrex gallines.

Lo galliner. [...] (fulles 33-34)

*No transcribim la traducció en llatí.

De coses de escriure:

[...]

Pluma. Penna, pennae. Calamus, calami.

Pluma de oca. Penna anserina.

Pluma de Cisne. Penna olorina.

Pluma de gallina. Penna gallinacea.

Les ales de la pluma. Plumula, plumulae.

La coa de la pluma. Hic Caulis, caulis, Cauda, caudae.

Lo cano. Calamus, Culmus, culmi.

Pelar les plumes. Deplumare pennas.

Templar la pluma. Aptare pennam. Aparare cala mum.

Escapsar la pluma. Recindere caput pennae.

Fer que tinga dos caps com una forqueta. Effice re pennam bifurcatam.

Donarli un tall en la part de alt. Inscindere pennam in superiore parte.

Lo rallet o fesa. Inscissura, fissura, Crena, crenae.

Obrir la pluma per la part de baix. Ex inferiore parte pennam altius rescindere.

Ygualar les dos puntes. Aequare crepuscula. Ex equare pedunculos.

Temprar la pluma per caplletrar. Aptare pennam in latum, mucronem. [...] (fulla 122)

[POU, Onofre (1580): Iesus: Thesaurus Puerilis. Authore Onophrio Povio Gerundensi Artium Doctore. Apud Ioannem Paulum Menescal. Barcinone.] books.google.es


1628 Tassas

Reino de Castilla

Esparto:

[...] Una red para guardar ganado, a veinte y quatro maravedís la braça. Una red menuda para gallinas, diez y ocho maravedís la vara. [hoja 44]

Boticas:

[...] Enxundia de gallina preparada, un real la onça. [hoja 48]

[TASSA DE LOS PRECIOS A QUE SE HAN DE VENDER LAS MERCADERÍAS Y OTRAS COSAS DE QUE NO SE HIZO MENCIÓN EN LA PRIMERA TASSA, Y REFORMACIÓN QUE AORA SE HA HECHO POR LOS SEÑORES DEL CONSEJO, EN ALGUNOS PRECIOS QUE SE PUSIERON EN ELLA. Con las declaraciones de algunas dudas que se han ofrecido sobre la observancia de la Premática que se publicó en treze de Setiembre de mil y seiscientos y veinte y siete años, con la primera Tassa. Madrid. 1628.] google.es/books


1630 Establiments Vilafamés

País Valencià: Vilafamés (Plana Alta)

[fol. 52] GALLINES

La gallina que entrara en qualsevol ort, bancal o heretat, puga ser morta de qualsevol manera, y la gallina es del matador.

[DÍAZ MANTECA, Eugeni (1982): Establiments de la Vila de Vilafamés. Excma. Diputació Provincial. Castelló.] Transcripción del lmanuscrito titulado: "Libro de establecimiento de la villa de Villafamés del año 1630", en: repositori.uji.es


1644 Alonso Martínez de Espinar

España

LIBRO SEGUNDO - CAPÍTULO XXXVIII. De la raposa y su calidad. [...] Son muy dañinos si entran donde hay gallinas, o patos u otras aves mansas; si es de día, se contentan con llevar una en la boca; si es de noche, y no hay quien las defienda, es un natural tan malo, que no se contentan con matar la que ha de comer, sino que no deja ninguna viva. Dicen que es cosa cierta que si a estas aves les echan hiel de raposa en la comida, aunque ella entre donde están, no llega a ellas [...] (pp.166-169)

LIBRO SEGUNDO - CAPÍTULO XLI. De la comadreja, turón, hurón y patialbillo. [...] (Las comadrejas) siendo tan pequeñas, acometen a un ganso y pavo grande y lo degüellan, y en entrando donde hay gallinas o palomas, hacen grandísimo daño en ellas, matando todo lo que pueden, y comen los huevos que hallan en los nidos de las aves. [...] (pp.171-173)

[MARTÍNEZ DE ESPINAR, Alonso (1644): Arte de Ballestería y Montería, escrita con méthodo, para escusar la fatiga que occasiona la ignorancia. Alonso Martínez de Espinar, que da el Arcabuz a su Magestad y Aiuda de Cámara del Príncipe Nuestro Señor. En la Emprenta Real. Año de 1644. Madrid.] books.google.es


1726-1739 Diccionario de Autoridades

Corona de Castilla

GALLINA. s. f. Ave doméstica y conocida, que tiene cresta y barbas como el gallo: y su carne es mui substanciosa y regalada. Latín. Gallina, ae. FR. L. DE GRAN. Symb. part. 1. cap. 12. Este amor se vé claro en una gallína que cría. HUERT. Plin. lib. 10. cap. 21. Hanse visto algunos gallos, que muriendo acaso las gallínas que criaban, han hecho oficio de madres.

GALLO. s. m. El macho de las gallínas, ave doméstica, y mui conocida. Tiene barbas, y cresta de una particular substancia, que no es carne, ternilla, ni callo: las orejas son formadas de una membrana blanca: las plumas del cuello son largas y delgadas, las quales levanta y eríza quando pelea: las de la cola son mucho más largas y anchas, las quales arquea de suerte, que cayendo hácia atrás forman un medio círculo. Tiene en los pies por la parte de adéntro dos puntas, o uñas como acicates, de los quales se sirve para sus peléas o luchas, y se llaman comunmente Corvejones, o Espolones. Es ave mui erguida y arrogante, y anda con mucha gallardía, levantando la cabeza y cuello, y mirando muchas veces al Cielo. Es mui salaz y luxurioso, por cuyo motivo basta un gallo para muchas gallínas, y no consiente a otro que llegue a ellas; antes lo defiende con reñida pelea. Huye el vencido del vencedor, y no osa cantar en su presencia; antes avergonzado y corrido se consume y seca. Canta regularmente a la media noche, y con más freqüencia al romper del Alva, anunciando la venida del Sol. Es del Latino Gallus. FR. L. DE GRAN. Symb. part. 1. cap. 14. El gallo anda siempre buscando algún grano para comer, y quando lo halla llama con cierto reclamo a sus gallínas. HUERT. Plin. lib. 10. cap. 21. El gallo participa mucho de la virtúd del Sol: y assí declara su venida con alegria, y canto.

[REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1726-1739). Diccionario de la Lengua Castellana en que se explica el verdadero sentido de las voces, su naturaleza y calidad, con las phrases o modos de hablar, los proverbios o refranes, y otras cosas convenientes al uso de la lengua. Tomo I (A-B), Tomo II (C), Tomo III (D-F), Tomo IV (G-N), Tomo V (O-R), Tomo VI (S-Z).] Buscador online (Diccionario de Autoridades): apps2.rae.es


1730 Varios autores

Ciudad de Valencia

Noticias de la historia del Priorato de Fr. M. Gosalbo (1728-1731).

Epidemia en Valencia en 1730. p.356: Marzo. Fueron tantos los que por orden de los Médicos comen carne, que la Ciudad se vio precisada a mandar abrir catorce tablas más en las carnicerías mayores, sobre las que se acostumbran abrir en Quaresma, y un atabla e ncad auna de las carnicerías foranas. Vendían ya a 4 [símbolo, reales?] el quarto de gallina, y aún le querían subir más de precio, y fue forzoso aforarles; el de pecho, que no pudiese passar de real de plata (que al presente vale treinta dineros) y el de pierna, un real; y dijo el Alcalde á las gallineras, que si no observaban la tasa señalada, las palmearía [?] por Valencia.

De Barcelona escriben, que la medicina que propinan a los acatarrados es agua hervida con salvado de candeal, la que dan a beber con azucar piedra [o cande] después de purificada, esta medicina la usan en Valencia, pero más pracican la tisana siguiente: Sirven en una olla amapolas y las tres flores cordiales [violeta, borraja y buglosa]; y purificada la agua, ponen azucar piedra, y fría con nieve, la dan a los acatarrados; casi no recetan otras medicinas, sino algún julepe o lamedor, o cosa semejante. (Estas noticias se refieren a una epidemia padecida en Valencia por esta época).

[Manuscritos varios de Valencia. Tomo 3. Mss/587.] bivaldi.gva.es


1751 Ignacio de Egaña

Euskadi

REGLAMENTO DE TRÁNSITOS REALES. [...] Que la Diputación ordinaria, hallándose con la noticia del tránsito de alguna Persona Real, celebrada la Junta para la elección de Diputados, comunique las Órdenes a los Pueblos, y éstos en la prevención de víveres no toquen en el extremo de la demasiada provisión, de modo, que si pueden tener vivas las Aves, Reses, Conejos, etc., no las maten, y la Diputación de Tránsitos, observando el consumo del primer Pueblo, dé aviso a los demás de lo que deben egecutar. [...] [Texto completo en la sección de curiosidades]

[EGAÑA, Ignacio de (1780): El guipuzcoano instruído en las reales cédulas, despachos y órdenes, que ha venerado su madre la Provincia (...) desde el año de 1696 hasta el presente de 1780 (...) por D. Domingo Ignacio de Egaña, oficial, que fue, del Archivo del Real y Supremo Consejo de Castilla, y de la contaduría General de las Órdenes Militares, actual Secretario de Juntas y Diputaciones de la misma Provincia, para uso y servicio de sus esclarecidos Pueblos y Nobleza. San Sebastián: Imprenta de D. Lorenzo Riesgo Montero de Espinosa, Impresor de la M. N. y M. L. -muy noble y muy leal- provincia de Guipúzcoa.] liburutegibiltegi.bizkaia.eus - liburutegibiltegi.bizkaia.eus - books.google.es


1765 Nicolás Fernández de Moratín

España

III - XXVI.

El grueso Buey tendido al diestro lado,

importuna la Mosca porfiada,

el Lobo en embestir precipitado,

el Gallo que cantó de madrugada,

la Rana sumergida, o con estruendo

las querellas de Lycia repitiendo.

[FERNÁNDEZ DE MORATÍN, Nicolás (1765): La Diana, o Arte de la Caza: Poema dedicado al Serenísimo Señor D. Luis Antonio Jayme de Borbón, Infante de las Españas, etc. Por Don Nicolás Fernández de Moratín, Criado de la Reyna Madre Nuestra Señora. Oficina de Miguel Escribano, Año de 1765. Madrid.] books.google.es


1767 Cédula (Carlos III)

España

Cédula de 5 de Julio de 1767. Habiendo propuesto a S. M. Don Juan Gaspar de Thurriegel, de nación Bávaro, de Religión Católico, la introducción de 6.000 Colonos Católicos Alemanes y Flamencos en estos Dominios, tuvo a bien admitir esta propuesta baxo de diferentes declaraciones [...]

XLI. Se deberá también distribuir a cada familia dos bacas [sic], cinco ovejas, cinco cabras, cinco gallinas, un gallo y una puerca de parir [...].

[SANCHEZ, Santos (1803): Colección de Pragmáticas, Cédulas, Provisiones, Autos acordados, y otras providencias generales expedidas por el Consejo Real en el Reynado del Señor Carlos III. Cuya observancia corresponde a los tribunales y jueces ordinarios del Reyno, y a todos los basallos en general. Por don Santos Sánchez, Oficial de la Escribanía de Cámara y Gobierno del mismo Consejo. Tercera edición. Imprenta de la viuda e hijo de Marín. Madrid. año de MDCCCIII.] books.google.es


1839 Diccionario de Borao

Aragón

ABRIO. Bestia; la Academia escribe 'averio' [averío], y en autores aragoneses se lee 'averia' [avería] como también en los ff. [fueros?] de Aragón.

[BORAO, Gerónimo (1839): Diccionario de Voces Aragonesas. Imprenta y librería de D. Calisto Ariño. Zaragoza.] books.google.es


1826-1829 Miñano

País Vasco/Euskadi

ABERASTURI [Aberásturi/Aberasturi, concejo del municipio de Vitoria-Gasteiz, Álava-Araba]: Se crían toda clase de ganados, gallinas, palomas y colmenas.

[MIÑANO Y BEDOYA, Sebastián (1826-1829). Diccionario geográfico-estadístico de España y Portugal. Imp. Pierart-Peralta. Plazuela del Cordón. Madrid. 1826: Tomo I (A-BAR), Tomo II (BAR-CAS), Tomo III (CAS-ESP), Tomo IV (ESP-HOC), Tomo V (HOC-MEM); 1827: Tomo VI (MEN-PES), Tomo VII (PES-SAN), Tomo VIII (SAN-TOR); 1828: Tomo IX (TOR-VIL), Tomo X (VIL-Z); 1829: Tomo XI (Suplemento)]


1845-1850 Madoz

Catalunya

ALFAR [el Far d'Empordà, o simplement Far, Alt Empordà, Girona]: Se crían muchas gallinas y demás aves domésticas, que se venden en los mercados de Figueras.

Andalucía

ALBOX [municipio de la comarca del Valle del Almanzora, Almería]: (Comercio) exportación de huevos de gallina para Granada, Valencia y otros puntos.

ALFACAR [municipio de la comarca Vega de Granada]: Muchas gallinas y algún ganado de cerda.

ALGARINEJO [municipio de la comarca de Loja, Granada]: (Se crían) liebres, perdices, conejos, palomas, pavos, gallinas, zorras, tejos [tejones] y algún lobo.

[MADOZ, Pascual (1845-50). Diccionario geográfico-estadístico-histórico de España y sus posesiones de Ultramar. Imprenta de D. Pascual Madoz. Calle de Jesús y María, núm.28 & Est. Tipográfico-Literario Universal, Calle de la Madera baja, núm.4. Madrid.] 1845: Tomo I (ABA-ALI), Tomo II (ALI-ARZ); 1846: Tomo III (ARR-BAR), Tomo IV (BAR-BUZ), Tomo V (CAA-CAR); 1847: Tomo VI (CAS-COR), Tomo VII (COR-EZT), Tomo VIII (FAB-GUA), Tomo IX (GUA-JUZ), Tomo X (LAB-MAD); 1848: Tomo XI (MAD-MOS); 1849: Tomo XII (NAB-PEZ), Tomo XIII (PIA-SAZ), Tomo XIV (SEA-TOL), Tomo XV (TOL-VET); 1850: Tomo XVI (VIA-ZUZ). Consultas online: diccionariomadoz.com


22-26.6.1857 Lorenzo Grafulla

Matarranya (Teruel) / Tinença de Benifassà (Baix Maestrat, Castelló)

(La Pobla) Llegamos a la posada, en donde se confeccionó un pollo con arroz para la cena, y después de un rato de descanso, salimos a hacer una visita al Cirujano. [...] Tomando para postres, además de almendras, unas famosas cerezas garrafales que nos parecían allí una novedad.[...] [nº 130, de 30 de agosto]

[GRAFULLA, Lorenzo (1888): "Un paseo por los Puertos de Beceite", en "La Asociación: revista profesional y científica de medicina y cirugía, farmacia y veterinaria de la provincia de Teruel" (1883-1891), por entregas, desde el nº 123, de 15 de mayo de 1888, al nº 150, de 15 de junio de 1889.] bibliotecavirtual.aragon.es


1886 Josep Cortils

Catalunya: Blanes (la Selva, Girona)

PREOCUPACIONS. No pretench, ni m'seria fácil, fer esment de totas les preocupacions del poble; puig sense dubte n'hi ha que m' son desconegudas o que no m'acudirán ara a la memoria. Ne faré no obstant de la dels follets, bruixas, sorolls y senyals anunciadoras de desgracias ocorregudas a personas ausents, aucells e insectes quina aparició en las casas se creu ésser de bon o mal auguri, com lo burinot, óliva y papallonas, y d'altras que están encara bastant arreladas entre la gent menos instruida. [...] També es notable lo cuydado que sólen tenir en tirar los ossos de las gallinas ab que s'fá lo caldo pera las parteras, als lloch(s) reservats o en altres hont no pugan ser menjats pe'ls gossos; perque créuhen que, en cas d'ésserho, aquellas no ténen llet pera criar a llurs infants. (Nota: Lo mateix Sr. Pella y Forgas, en lo tomo y pág. citats diu: "y se evita que los perros devoren los restos de las gallinas blancas que estas comen".) (p.69)

Los noys asseguran que aplicant l'orella a la roca llisa del Sauguer, se sénten las campanas de Mallorca. Quan troban un company prou tanoca pera probarho, li fan donar un cop de cap, y s'burlan de la seva senzillesa. (Nota: És semblant a la següent que refereix lo ja citat Sr. Maspons en l'Acta de la excursió col·lectiva a la Garriga, Bigas y Castell de Montbuy, Any VII, pág.87, del Butlletí de la A. de E. C. [Associació d'Excursions Catalana]: "Y que un xich més amunt de la meteixa, anant cap a Vich, en lo pas del Congost y entre mitj ja de las montanyas que tancan la vall, s'hi troba un vehinat que n'diuhen Gallicant, corrupció de Gall-hi-cant, del que s'conta que si un s'acosta a escoltar en una de les grossas rocas que tant per allí abunden, e hi arriman bé l'cap, sent cantarhi a dintre lo gall. Lo cert es que la gent del país, si poden enganyarhi a algú, tant bon punt li véuhen ben arrimat, li donan un cop de cap, pera que s'tusse fort ab la pedra, ja que sols així diuhen que l'gall se desperta y canta". Veja's també l'article "Tradiciones comparadas" de Carintia y Cataluña, publicat per mon amich D. Ramon Arabía y Solanas, ex-president y actual director de publicacions de la Associació, en lo "Boletín Folk-Lórico Español" de Sevilla, n.º 8.) (p.82)

JOGUINAS INFANTILS. Fent picar las manetas a las criaturas, se canta: Manmanetas, pica manetas, pícalas tú que las tens boniquetas. Lo gall, gall, la qüeta de la gallina; lo gall, gall, la qüeta del nostre gall. Nostr egall es cantadó, canta de día, canta de día, nostre gall es cantadó, canta de día y de nit no. (p.116)

JOCHS. LA GALLINA PUNICANA [ponicana]. Los noys o noyas se sentan en rodona ab las camas estiradas, y l' que guía lo joch se posa al mitj y diu:

- Gallina punicana, pon un ou cada setmana.

y contant desde las camas de un, segueix dihent:

- Poni dos, poni tres, poni quatre, poni cinch, poni sis, poni set, poni vuyt, pini nou, poni deu,

la gallina de la Seu

amaga tu aquet sant peu.

Aquell a qui toca lo número deu, amaga la cama y continúa l'joch fins que n'queda un sol, que es lo qui pert. (p.145)

[CORTILS Y VIETA, Joseph (1886): Ethología de Blánes. Librería de D. Álvar Verdaguer. Rambla del Mitj, núm. 5. Barcelona.] books.google.es


1886 Leopoldo Martínez

Andalucía

Por la razón expuesta al tratar de la paloma, hacemos caso omiso del 'Pavo cristatus' (pavo real), 'Meleagris gallopavo' (pavo común) y 'Gallus gallinaceus' (gallo), que encabezan este orden zoológico, reservándonos para la anunciada edición más completa, el manifestar cuanto concierne a ellos y a las numerosas variedades, todas domésticas, que se encuentran cerradas en los amplios corrales de estos lugares, y aún en libertad en las granjas rurales.

[MARTÍNEZ REGUERA, Leopoldo (1886): Ornitología de Sierra Morena. Imprenta de Fortanet. Calle de la Libertad, 29. Madrid.] bibliotecavirtualdeandalucia.es


1916 Cuadros de Costums

País Valencià: Castelló de la Plana

Y yó no vullc pèdre 'ls pòcs amichs que 'm queden, perque teninne molts -de nòm- si 'm descuide 'm quede com el gall de Moró, sinse ploma y cacarejant... per no haber fèt lo que féu, en vida, aquell capellá rural que al hòra de la mòrt, pegant bocaes de agonía, vá dir als parents y conegúts que 'l cuidaben: "'Estic molt tanquil, molt content de morirme! ¡molt! ¡molt! ¡Gracies a Deu que 'm mòrc! ¡Tinc una gran alegría! ¡Una gran satisfacció!" Y tantes voltes eu digué que, 'l Notari del pòble, li preguntà: "Pero ¿perqué está vosté tant content, Mossen Tadéo?", a lo que contestá el sacerdot. "Perque no tinc cap enemic en este mònd. ¿Sabeu perqué? ¡Perque máy hé fét cap favór a ningú! [...] (pp.8-9, pdf 1)

(La Magdalena.) Completa este cuadro la degollació dels inocents, vullc dir, la matança y pelamenta de pollastres y conílls; y els frexitonéts d' anguiles, pernilét, cansalá vinaeta, caragòls de montanya, llonganiçetes, botifarronets de la Binsa, magrets y costelletes de cèrdo y de cabrit, alléts, cebeta, pesoléts, fesòls carícs, tavelles y carjoferes, etc., sinse faltar les ensalaetes de ansisam y andivia, olivetes del cuquello y vèrdes (sanseres y trecáes) en saborija, la tollineta,  çorra grasoneta [tonyina de sorra, plat típic] y el imprescindible all y óli, per-a la rostimenta de les chulles de borrego. Els mes modests y els mes pòbres, li tiren en bala al arroçét en ganya d' abaéjo, als talpóns y rates d' hòrta, a algún gát casolá y als caragolets plans en salsa carregaeta de coralét [pesteta]. [...] (p.24, pdf 1)

(La festa del Lledó. Els ex-votos.) Ma mare dida 'm repetía moltes voltes, ¡la pobreta!: "xiquet, menja bònes xulles y bòn pucheret de gallina, y deixa els llibres a un racó, que mes val que diguen 'per ahí pasa un burro' que 'un tísic'. [...] (p.51, pdf 1)

(Mes costúms d'ermita. Per la tangent...) Ixen dels Temples de la Justicia desplomáts com un pollastre que yò vaig pelar viu y es quedá fet una bailarina retirá prenent duches generals; y mes morát que un' albargina. [...] (p.73, pdf 1)

(Les Polichinèles y el present de Sant Llúc.) El éxit no era degút a átra còsa que als estòmecs agraíts, per els obsequis de chocolate, pollastres, colóms, pátos, pávos, turróns, pastiços de glòria, benitetes [sic, benidetes], madalenetes, tortáes, y hasta algún cuarteró d' òli, que 'ls nostres pares enviaben a les nostres dides intelectuáls mercenaries en pantalóns de boca de campana, báta de llaneta d' entre-temps a cuadros ròjos y vèrts, y casquét en borla de colór d' albargina. En l' actualitát encara subsistís, en Castelló de la Plana, esta Costúm de portár el present als mestres el día de Sant Llúch. [...] (p.114, pdf 1)

(Les cucanyes.) Els pòbres soldáts tremolaben com uns cascabells y repetínt les dos consonants, pareixíen cuquellos y gallines llòques cuant cacaregen cridant als pollets, en aquélls cú cu cú y cá cá cá y més ca ca, y clar es, que 'ls novatos éren la risa de tots els que 'ls escoltaben. [...] Les cucanyes se coloquen verticál y horizontalment, segóns els casos, y constituísen un número bueno, bonito y barato, com diuen els títiri-mundis, y en la extremitat lliure cláven un cláu de gancho, d' ahon penchen bé un mocador de pita o de seda, bé un coníll o un pato y per lo general un pollastre 'n spolóns. Per el palo puchen els aereonáutes concursants com si foren cuadrumanos sinse cúa preensil; pero com la cucanya está completament ensaboná en sabó mòll, tóts els que per élla s' enfilen trauen alto en limpio. [...] (pp.116 i 118, pdf 1)

(La tirá al pollástre.) També es sencilla y divertida la Costúm de tirár al pollástre. Desde una banda de carrer o de plaça, hasta l' átra, o bé desde un balcó al d' enfrónt, posen una còrda que 'stá a uns dos metros de altura y en el matéis centro penchen un pollástre nugát per les pátes. Als concursánts els tapen els úlls en un mocadór a caudréts verts, de fil, en meçcla de cotó, pero en varios dobléchs, com si anara a chuár a sabuquedo, y donantli un bastó o un rabo de granera vella, el solten a la ventureta, pegantli una espénta; y aquella burda reproducció vivent de la Fé, vá boltant, boltant, y fent tantéos en busca y captura del 'Tenorio de corrál', del sinyor pollástre, que 'stá babechant pel béch, com una criatureta de pita cuant comença a dentár. Cuant el tiradór se desvía y aparta de la pesa, el públic a còr diu "te chèles, te chèles", y cuant s' aproxime criden "te crémes, te crémes"; y efectivament, cuant después de tirár garrotáes y garrotáes, el públic comença "pórra, pórra, pórra", el concursant se crema de tal manera que pért la brúixola, la paciencia, el ésme, y en un arráp se lleva la béna dels úlls y es retira tot suát, enlluernát, afrontat, entre una rexifla general, mentrimentes el pollástre, en senyal de victoria, canta "kíquirikic, kíquirikic, kíquirikic! (pp.122-123, pdf 1)

(La provesó del Córpus. ¡¡Fòra dosetes!!) Els panadérs s' ensegueraben de tal manera, que dels mortérs del 42 marca alemana, no hagueren pogút eixir més proyectils, que dosetes tiraben a bòn braç aquélls furibundos tahoneros, que en les seues certères descárregues, deixáben els balcóns y els carrérs, com si haguera caigút una pedregá seca; y al pobrét expectadór que no s' amagaba o no 's sabía guardar del brúsc ataque d' aquélls que pareixien alumnos de la Acadèmia de don Tancredo, li féen el cáp y la esquena del colór d' una morella de gallina, después de traúreli la péll arrugá que guarda 'ls residuos dels aliments que no s' han digerit. [...] (pp.138-139, pdf 1)

(¡¡Avant gént!!) Cride com un queixalero hasta desganyitarse com una gallina cuant te la pepita. [...] (p.184, pdf 1)

(Eleménts de la sèrie alcohólica. El Pollét.) Este Pollét, criát sinse llòca, viurá sempre en la memòria d' els que 'l coneguerem y ses anécdotes pasarán a la història. [...] (p.188, pdf 2)

[RIBÉS Y SANGÜESA, Enrich (1916): Cuadros de Costúms Castellonénchs, en aditament de tipos de la tèrra (en serio y en broma). Obra premià per unanimitat en los Jochs Florals de lo Rat-Penat celebrats en Valencia el dia 31 de agost del any 1915. Imp. Hijos de J. Armengot. Castellón.] repositori.uji.es (2 pdf)


1920 Ernest M. Ferrando

País Valencià

Cançó i joc de nens valencians.

Qui, qui, ri, qui

co, co, ro, co

la gallina está en lo forn

menja pá i albercoc.

[...] L'Agneta no va respondre. Pot ser no hauria sentit. Asseguda sota un gran llorer, l'esguard encalat entre les branques, desfeia granets de dacsa que una Gallina de plomes d'or bequejava amb nerviosa golafrería. [...] La Gallina daurada s'havia apartat tot perseguint formigues sobre la molsa. [...] La Gallina seguí al seu darrera (camí del forn). [...] Al seu darrere corria sempre la Gallina de plomes d'or. [...] Co, co, co, co, co, s'hi sentí de nou. -Sembla la meva gallina. [...] No obstant l'Agneta corria camí del forn amb el fanal a la mà. La sort de la seva gallina la tenia capficada. Quin motiu extrany tindria per fer tal cascalleig a mitja nit? Ai, si li l'haguessin robada. [...] Dins d'aquest cercle (de llum infernal) un petit diable lluitava briosament amb una Gallina daurada. Plomes d'or i rubís de sang brillaven a l'entorn dels combatents. Unes vegades era el Diable qui enfonsant les seves ungles en el cos de la Gallina la feia llençar escataines doloroses; altres vegades era aquesta la qui clavava son bec agud en la carn del Diable. [...] A cada terrible escomesa del Diable, les seves cames fluixejaven davant el temor de que la Gallina fos vençuda. A cada atac d'aquesta, son cor s'omplia de joia. Quan més renyida era la lluita, vetaqui que la gallina feu co, co, co, co, co, i pongué un ou blanc, magnífic. El Diable, qui es l'estoig dels set pecats capitals, emportat per la Gula, es llençá sobre el deliciós producte amb l'intent de xuclar-lo. Peró aleshores la gallina, fent un bot terrible, li clavá son bec al caletell i li travessá el coll de part a part. El Diable produí un espeternec, una flama i puff!... desaparegué dins la Terra.

[FERRANDO, Ernest M. (1920). Conte: L'infant, la Gallina i el Diable. pp.228-231. En el Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura (BSCC). Número VIII. Diciembre de MCMXX. Castellón.] castellonenca.com


1920 J. Pascual Tirado

País Valencià: Castelló de la Plana

Aquell novio que pareixie el fill de la polla rossa*, o un conseller del Banc, havíe segut convidat en casa de la geperuda. [...] La gent que acudíe a les esglesies a oir la "missa del gall" sentint aquella canturela del "sapatero... tero... tero" [...]

*Esser fill de la polla rosa: esser molt sortat, tenir bona vida, lliure de preocupacions (val.)

[PASCUAL TIRADO, José (1920): De la Vida Castellonera: El Nadal de un remendó. pp.235-242. En el Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura (BSCC). Número VIII. Diciembre de MCMXX. Castellón.] castellonenca.com


1920 A. Sánchez Gozalbo

País Valencià: Castelló de la Plana

Després que havíem oït la missa del Gall tornaven a casa a continuar pelant margallons, a tocar la sambomba i a posar el perol, en el xorritó d'òli al fòc, per a fer mongetes. El net ¡ la neta i 'ls demés xiquets gojaven llevant fulles als margallons per a buscar les fiòles i aplegar pronte a menjar-se la cabota.

[SÁNCHEZ GOZALBO, Ángel (1920): De la Vida Castellonera: El Nadal de Lluis i Ana María. pp.247-252. En el Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura (BSCC). Número VIII. Diciembre de MCMXX. Castellón.] castellonenca.com


1920 F. Cantó

País Valencià: Castelló de la Plana

Las fiestas mayores del viejo Castellón, eran las de las Pascuas de Navidad; comenzando por el 'tronch de Nadal', que se consumía en todos los hogares; la misa del gallo; las estrenas o 'aguinaldos' de fiestas, que los deudos, padres, abuelos, tíos, padrinos y amigos de confianza, ofrecían a los niños. [...] Pavos, gallinas, capones, conejos, patos y palomas, cestas de tortas y pasteles; platos montados de confitería, repostería, confituras; pero sobre todo la llamada con el genérico nombre de 'Pa fi' ('primes', pasteles y 'benitetes').

[CANTÓ, F. (1920): Recuerdos de un anciano: Las Navidades en 186.... pp.253-255. En el Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura (BSCC). Número VIII. Diciembre de MCMXX. Castellón.] castellonenca.com


1920 Mateu Llopis

País Valencià: Alaquàs (l'Horta Surd)

XVI

Sant Jusep pinta casquetes

i convida a les mongetes

les mongetes de la Sèu

de la Sèu a Malaenes

ballaren les tarantanes;

tots els peixos de la mar

acudiren a ballar,

el més xicotet de tots

ballava millor que tots;

l'agafí de la cueta

i le portí a Tortoseta;

de Tortoseta al mercat

m'encontrí un pobre gat

menjant xufes i torrat,

m'encontrí un pobre gos

mnejant xufes i torrons.

Allá venen bous i vaques

i gallines en sabates

i gats encaporrugets [encaputxats?]

i una lloca en tres pollets,

la lloca fea 'co-coc'

i la tiraren al foc,

i els pollets feen 'piu-piu¡

i els tiraren al riu.

Recitant-la als nens per a distreure-los. A València. Una dona de 80 anys natural d'Alacuás. Decembre de 1920. F. Mateu Llopis.

[LLOPIS, Mateu. (1921): Qüestionari núm. 2.- Oracions (Contestacions). p.63. En el Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura (BSCC). Número IX. Enero de MCMXXI. Año II. Castellón.] castellonenca.com


www.jacint.es - portellweb@yahoo.es

Recopilación bibliográfica y transcripciones de Jacint Cerdà

En continua actualización.